迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许!
盈盈一水间,脉脉不得语。
这首诗借HRef=https://www.qijian.info/list/shenhua/ target=_blank class=infotextkey>神话HRef=https://www.qijian.info/list/chuanshuo/ target=_blank class=infotextkey>传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的HRef=https://www.qijian.info/list/gushi/ target=_blank class=infotextkey>故事,抒发了因HRef=https://www.qijian.info/list/aiqing/ target=_blank class=infotextkey>爱情遭受挫折而HRef=https://www.qijian.info/list/tongku/ target=_blank class=infotextkey>痛苦HRef=https://www.qijian.info/list/youshang/ target=_blank class=infotextkey>忧伤的HRef=https://www.qijian.info/list/xinqing/ target=_blank class=infotextkey>心情。
此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的HRef=https://www.qijian.info/list/libie/ target=_blank class=infotextkey>离别之苦。HRef=https://www.qijian.info/list/kaitou/ target=_blank class=infotextkey>开头两句HRef=https://www.qijian.info/list/fenbie/ target=_blank class=infotextkey>分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人HRef=https://www.qijian.info/list/lianxiang/ target=_blank class=infotextkey>联想到远在HRef=https://www.qijian.info/list/taxiang/ target=_blank class=infotextkey>他乡的HRef=https://www.qijian.info/list/youzi/ target=_blank class=infotextkey>游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人HRef=https://www.qijian.info/list/lianxiang/ target=_blank class=infotextkey>联想到HRef=https://www.qijian.info/list/nuxing/ target=_blank class=infotextkey>女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个HRef=https://www.qijian.info/list/nuzi/ target=_blank class=infotextkey>女子,这说法更容易让人HRef=https://www.qijian.info/list/lianxiang/ target=_blank class=infotextkey>联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者HRef=https://www.qijian.info/list/xioshi/ target=_blank class=infotextkey>写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,HRef=https://www.qijian.info/list/yishu/ target=_blank class=infotextkey>艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。
以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里HRef=https://www.qijian.info/list/beishang/ target=_blank class=infotextkey>悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思“札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。《HRef=https://www.qijian.info/list/shijing/ target=_blank class=infotextkey>诗经·小雅·斯干》:“乃生HRef=https://www.qijian.info/list/nuzi/ target=_blank class=infotextkey>女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如HRef=https://www.qijian.info/list/yu/ target=_blank class=infotextkey>雨水一样滴下来“终日不成章”化用《HRef=https://www.qijian.info/list/shijing/ target=_blank class=infotextkey>诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”
最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或HRef=https://www.qijian.info/list/jioshi/ target=_blank class=infotextkey>解释为形容水之清浅,或者不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。《文选》六臣注:“盈盈端丽貌。”是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈HRef=https://www.qijian.info/list/jioshi/ target=_blank class=infotextkey>解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女皎皎当窗牖”。亦见于《HRef=https://www.qijian.info/list/gushishijiushou/ target=_blank class=infotextkey>古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。’盈与赢同,古字通。”这是形容HRef=https://www.qijian.info/list/nuzi/ target=_blank class=infotextkey>女子仪态之HRef=https://www.qijian.info/list/moihao/ target=_blank class=infotextkey>美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉HRef=https://www.qijian.info/list/yuefu/ target=_blank class=infotextkey>乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之HRef=https://www.qijian.info/list/moihao/ target=_blank class=infotextkey>美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注“《尔雅》曰‘脉,相视也’。郭璞曰‘脉脉谓相视貌也’。”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。